Deutsch Sprichwörter – Fjale te urta gjermane

Deutsch Sprichwörter – Fjale te urta gjermane

fjale-te-urta-gjermane-gjermanisht

Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. – Akoma dhe një pulë qorre gjen ndonjëherë një kokërr .

Voller Bauch studiert nicht gern. – Barku plot nuk studion dot.

Es hat nicht sollen sein. – Nuk ishte kismet.

Gegen Dummheit ist kein Kraut gewachsen. – Kundër budallallëkut nuk ka ilaç .

Gelegenheit macht Diebe. – Mundësia të bën hajdut .

Der Argwohn isst mit dem Teufel aus der gleichen Schüssel. – Dyshimi dhe djalli hanë nga i njëjti tas .

Der Appetit kommt beim Essen. – Oreksi vjen duke ngrënë.

Armut ist aller Künste Stiefmutter. – Varfëria është njerka e të gjitha arteve.

Alter schützt vor Torheit nicht. – Mosha nuk të mbron nga budallallëku.

Des einen Leid ist des andern Freud. – Trishtimi i njerit është gëzimi i tjetrit.

Guter Jurist, schlechter Christ. – Avokat i mirë, i krishterë i keq .

Besser spät als nie. – Më mirë vonë se kurrë .

Besser ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.  –  Më mirë një fund me tmerr,  sesa tmerr pa fund.  .

Auf jeden Regen folgt auch Sonnenschein. – Pas çdo shiu del dielli.

Ein Unglück kommt selten allein. – Një fatkeqësi rrallë vjen vetëm.

Geteiltes Leid ist halbes Leid. – Trishtim i përbashkët është trishtim i përgjysmuar .

Geteilte Freude ist doppelte Freude. – Gëzimi i përbashkët është gëzim të dyfishtë .

Der Teufel macht nur dorthin, wo schon gedüngt ist. – Djalli e bën vetëm atje ku ka pleh.

Der Weg zur Hölle  ist mit guten Vorsätzen gepflastert.  –  Rruga për në ferr është e shtruar me qëllime të mira .

Ein jeder kehre vor seiner eigenen Tür. – Secili të fshijë përpara derës së tij.

Alles neu macht der Mai. – Maji i rigjeneron të gjitha.

Wer schreit hat schon verloren. – Kush bërtet ka humbur tashmë .

Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. – Ku ka vullnet gjendet një mënyrë .

Nicht alles was glänzt ist Gold. – Jo çdo gjë që ndrit është ar .

Der Gesunde weiß nicht, wie reich er ist. – I shëndetshmi nuk e di se sa i pasur është.

Der Schlaf ist die beste Medizin.  – Gjumi është ilaçi më të mirë .

Die Zeit heilt alle Wunden. – Koha i shëron të gjitha plagët .

Zeit heilt keine Wunden… man gewöhnt sich nur daran.. –  Koha nuk i shëron plagët …thjesht mësohemi me to ..

Die Zeit ist der beste Arzt. – Koha është mjeku më i mirë .

Alte Liebe rostet nicht. – Dashuria e vjetër nuk ndryshket .

Einer spinnt immer. – Do të ketë gjithmonë një budalla.

Erst kommt das Fressen, dann die Moral. – Ushqimi në fillim, pastaj morali.

Viel Lärm um nichts. – Shumë zhurmë për asgjë

Ende gut, alles gut. – Gëjrat janë mirë kur përfundojnë mirë .

Eine Hand wäscht die andere. – Një dorë lan tjetrën .

Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus. – Korbi korbit, s’ia nxjerr sytë.

Den letzten beißen die Hunde. – Atë që ngel i fundit e kafshojnë qentë.

Ein gebranntes Kind scheut das Feuer. – Po u dogj fëmija, e ka frikë zjarrin .

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. – Molla nuk bie larg nga pema .

Geld regiert die Welt. – Paratë qeverisin botën.

Der Fisch stinkt vom Kopfe her. – Peshku qelbet nga koka.

Lügen haben kurze Beine. – Gënjeshtrat i kanë këmbët të shkurtra .

Viele Wege führen nach Rom. – Të gjithë rrugët të çojnë në Romë.

 

 

 

Nach dem Essen sollst du ruhen oder (oder auch: und dann) tausend Schritte tun.

Politik verdirbt den Charakter.

Quantität ist nicht gleich Qualität.

Rotes Haar und Erlenhecken wachsen nicht auf guten Flecken.

Sage mir, mit wem Du umgehst, und ich sage Dir, was Du bist.

Totgesagte leben länger.

Ungerecht geht die Welt zu Grunde.

Vom Wiegen wird die Sau nicht fett.

Wo viel Licht ist, ist auch viel Schatten.

Zusammen ist man stark.

Außen hui und innen pfui.

Bellende Hunde beißen nicht!

Da beißt die Maus keinen Faden ab.

Ein Apfel am Tach (Tag) hält den Doktor in Schach.

Fast richtig ist ganz verkehrt.

Gut Pferd, das nie stolpert, gut Weib, das nie holpert.

Harte Schale und weicher Kern.

Ich bin ein angesehener Mann, sagte der Dieb, da er am Schandpfahl stand.

Jedes Böhnchen lässt/gibt ein Tönchen

Kannst du Karre schieben, kannst du Arbeit kriegen.

Lachen ist die beste Medizin.

Lachen ist eine Brücke.

Fjale te urta gjermane – gjermanisht – Deutsch Sprichwörter


Fjalor Gjermanisht Shqip | Deutsch Albanisches Wörterbuch → "Deutsch Sprichwörter – Fjale te urta gjermane":


Cito
Lidhje - URL/LINK: http://gjermanisht.shqipopedia.org/deutsch-sprichworter-fjale-te-urta-gjermane
"Deutsch Sprichwörter – Fjale te urta gjermane," tek Fjalor Gjermanisht Shqip | Deutsch Albanisches Wörterbuch
________________________
§ Shqipopedia ©
2013 - 2017

Related Post

Leave a Reply